Legal Advice Tagalog

If you do not speak English well, you are eligible for language access services at legal aid offices that receive money from the U.S. government. This guide has been prepared for general information purposes only. The information contained herein does not constitute legal advice. Legal advice depends on the particular circumstances of each situation. In addition, the law may vary from state to state. Some information in this guide may not be correct for your condition. To find local resources, visit LawHelp.org and select your state. Visit our legal aid directory to find legal help, or chat with a LiveHelp representative to help you navigate the site. Find legal organizations in Louisiana that offer free legal services.

Contact our offices immediately. Lawyer – client confidentiality. Strictly confidential. 26. April 2021 – FLOW held a general meeting in April. It was great to see so many new and familiar faces. We started the meeting with a tutorial on how to prepare FLOW`s signature cocktail, the “Go with the FLOW”, followed by icebreakers in small groups. Our various committee leaders also told us about updates and upcoming events. If you did not receive services in your own language, you may be discriminated against because of national origin. Federal Coordination and Compliance Section – NWB Civil Rights Division U.S. Department of Justice 950 Pennsylvania Avenue, N.W. Washington, D.C.

20530 Any agency may also complain about not receiving services in your native language. Visit the agency`s website for information on how to file a complaint. This guide was produced by the Legal Aid Society of Northeastern New York in collaboration with the New York LawHelp Consortium and Pro Bono Net with support from the Legal Services Corporation Technology Initiative Grant Program. (888) 848-5306 – English and Spanish (Ingles y Español) (202) 307-2222 (voice) (202) 307-2678 (TTY) Legal aid societies that receive money from the Société des services juridiques must provide voice access services. Similarly, offices funded by the U.S. Department of Justice, the Department of Health and Human Services, or the Department of Housing and Urban Development to assist victims of domestic violence, the homeless, or foreclosure victims must also provide voice access services. Learn more about becoming a FLOW member and getting involved. Serbisyo ng Pangwikang Daan para sa mga Tagapagsalita ng Limitadong Ingles: Nakaligtas sa Karahasang Pangtahanan, Karahasang Sekswal, Lihim na Pagsubaybay, at Karahasang Pakikipagtipanan Language access services include a free interpreter and free translation of important documents.

An agency cannot force you to provide your own interpreter (such as a friend or family member) or ask you to pay for an interpreter or translation provided by the agency. IF YOU ARE IN THE PHILIPPINES, WE CAN HELP YOU WITH: ** Lawyer – Client Confidentiality. Strictly confidential. Contact our offices immediately. FLOW members Elaine Pascua, Jennifer Cruz, Mimi Castillo, and Chris Koa participated in the National Asian Pacific American Bar Association`s (NAPABA) annual lobby day, which is an opportunity for NAPABA members, including affiliate members like FLOW, to connect with congressional members and congressional staff on issues important to the AAPI community. An interpreter is someone who helps people talk to each other when they don`t speak the same language. An interpreter can work in person or by telephone. Document translation involves changing documents from one language to another. Legal advice should translate important documents such as communications and letters so that you can understand what happened in your case.